Le dormeur du val
Lieber kölscher Jung
Über Kriegserlebnisse kann ich nicht mitreden - wofür ich sehr dankbar bin. Aber vor etwa 40 Jahren haben wir in der Schule einGedicht gelesen, das mich sehr beeindruckt hat und an das ich oft denke, wenn von Krieg die Rede ist. Mein Französisch ist leider nicht gut genug, um es gut zu übersetzen. Freuen wir uns über jeden Frühling, den wir erleben können.
Rheintochter
Le dormeur du val
C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert ou la lumière pleut.
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouge au côté droit.
Octobre 1870. Arthur Rimbaud
Über Kriegserlebnisse kann ich nicht mitreden - wofür ich sehr dankbar bin. Aber vor etwa 40 Jahren haben wir in der Schule einGedicht gelesen, das mich sehr beeindruckt hat und an das ich oft denke, wenn von Krieg die Rede ist. Mein Französisch ist leider nicht gut genug, um es gut zu übersetzen. Freuen wir uns über jeden Frühling, den wir erleben können.
Rheintochter
Le dormeur du val
C'est un trou de verdure où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert ou la lumière pleut.
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouge au côté droit.
Octobre 1870. Arthur Rimbaud
rheintochter - 1. Mai, 22:23